De ce este important să beneficiezi de o traducere corectă?

©

Autor: Redacția ROmedic

De ce este important să beneficiezi de o traducere corectă?
Advertorial oferit de Traduceri cu doctori

Un singur cuvânt pus greșit poate schimba sensul unei propoziții și poate avea un impact major asupra vieților oamenilor.
Traducerile medicale sunt un domeniu sensibil care necesită o atenție sporită din partea traducătorului și un bagaj vast de cunoștințe din domeniul medical. Exemple de traduceri greșite care au dus la erori medicale sunt multe, motiv pentru care trebuie să fim foarte atenți când ne alegem agenția de traduceri. Un caz emblematic de eroare medicală a cărei cauză este o traducere greșită a avut loc într-un spital din Germania unde sute de proteze au fost folosite eronat afectând sănătatea pacienților deoarece s-a omis o instrucțiune importantă în procesul de traducere a manualului de utilizare a produsului.

În procesul de alegere a unei agenții de traduceri sau a unui traducător este important să vă asigurați că resursele disponibile pentru proiectul dumneavoastră sunt viabile. Traducătorul trebuie să aibă experiență în domeniul medical, respectiv al traducerilor medicale și să cunoască limba și nuanțele acesteia suficient de bine. Este indicat ca procesului de traducere să fie încheiat cu un review specializat pentru a elimina orice greșeală de traducere sau redactare.

Documentele medicale ce pot fi traduse sunt instrucțiunile de utilizare ale unui aparat medical, un prospect al unui medicament, studii clinice, dosare medicale, etc. Informațiile din aceste documente sunt repartizate atât pacienților cât și companiilor/instituțiilor iar în contextul globalizării este vital că toate instrucțiunile să fie clar transpuse în orice limbă pentru o utilizare corectă.

Vă propunem un exercițiu de imaginație și să ne gândim la efectele unui prospect de medicament tradus greșit. Acest medicament ajunge să fie administrat greșit punând în pericol sănătatea pacientului putând provoca chiar moartea acestuia.

Realizarea unei traduceri corecte presupune un proces de lucru complex care include un audit de calitate asigurându-se, astfel că traducerea realizată este corectă și transmite informațiile într-un mod clar și coerent. Este necesar ca persoana care realizează traducerea să aibă o experiență vastă în domeniul medical și să cunoască terminologia specifică domeniului.

Traduceri cu doctori este un proiect pornit din dorința de a aduce domeniul traducerilor medicale din România la un alt nivel. Ne mândrim cu un portofoliu de cel puțin 50 de colaborări cu medici specializați pe traduceri medicale și clienți importanți din domeniul medical și farmaceutic care ne recomandă.

Traducerea este o artă fină care necesită multă atenție și dedicare din partea traducătorului.

Echipa Traduceri cu doctori poate fi contactată prin email la office@traducericudoctori.ro sau telefonic la 0731571007 – Antoaneta Flurchi (Project manager) sau 0758029738 – Loredana Anghel (specialist marketing).

Data actualizare: 30-07-2018 | creare: 30-07-2018 | Vizite: 568
©

Copyright ROmedic: Articolul se află sub protecția drepturilor de autor. Reproducerea, chiar și parțială, este interzisă!

Alte articole din aceeasi sectiune: